Petite leçon d’hébreu du jour : « et détourne de nous LE serpent »
Le serpent d’airain
« 7 Et le peuple s’adressa à Moïse, et ils dirent: « Nous avons péché en parlant contre l’Éternel et contre toi; intercède auprès de l’Éternel, pour qu’il détourne de nous ces serpents! » Et Moïse intercéda pour le peuple. » (Nombres 21:7)
Le texte hébreu une fois de plus est mal traduit. En réalité il faut lire « pour qu’il détourne de nous le serpent » et le serpent est défini ici au singulier avec un article défini. Il n’y a pas plusieurs serpents mais il n’y en a qu’un seul !
וְיָסֵר מֵעָלֵינוּ אֶת-הַנָּחָשׁ
« et détourne de nous LE serpent »
Veyaser mealenou et hanachash
Le plus étonnant c’est que toutes les versions, protestantes, king james, Martin, Second, Ostervald, catholiques toutes sont dans l’erreur!
Au verset 6 on est d’accord, on y parle bien des serpents brûlants au pluriel
הַנְּחָשִׁ֣ים הַשְּׂרָפִ֔ים
Tandis qu’au verset 7 on parle bien de détourner du peuple L’unique serpent hanachash au singulier.
Le serpent d’airain fixé sur le poteau de Moïse représente la mise à mort de Satan et de sa puissance de mort sur nous, le péché
Le texte précise « pour qu’il détourne de nous le serpent, CE serpent, Satan »
5493 sour סוּר ou שׂוּר une racine primaire ; v – Os 9.12 – ôter, entrer, venir, mettre à part, se détourner, s’éloigner, être retiré, écarter, s’écarter, retourner, séparer, détacher, disparaître, cesser, … ; (301 occurences)
détourner, partir, s’en aller.
a. (Qal).
1. se tourner de côté, se retourner.
2. s’en aller, quitter le chemin, éviter.
3. être déplacé.
4. arriver à un but.
5175 nachash נָחָשׁ
vient de 5172 ; n m serpent (31 occurences).
1. serpent, reptile.
a. serpent.
b. image (du serpent).
c. serpent volant (mythologique).
d. une constellation (le dragon ?).
5172 nachash נָחַשׁ
une racine primaire ; v – enchantement, augure, voir, deviner, observer les serpents ; (11 occurences), pratiquer la divination, deviner, observer les signes, apprendre par expérience, observer attentivement, dire la bonne aventure, prendre en présage, observer les serpents (de la racine נחשׁ = serpent).